Game Demo

靜默釣手:海邊的儀式

靜默釣手:海邊的儀式

靜默釣手

我從未想當漁夫,只想傾聽。 在奧克蘭的黃昏潮水間,金光灑落靛藍波濤,我以五角硬幣、二十分鐘的時光開始——一開始並無大獲,只有浪語輕撫朽木。那已足矣。

非賭博,乃儀式

人稱其為賭博;我稱之為儀式。 每一下拋鉤,是呼吸之間的停頓。漁網非機械,乃父親掌紋於暮色碼頭的迴響。魚兒不為點數而游;它們為寧靜而游。

預算即潮汐

我設定限額:每月八百元。非為多得,而在於深感。 每一次捲線都提醒我:時間不是追逐獎金,而是凝望海鷗掠過天際。

不言之社群

我不曾加入任何論壇高呼「贏了!」 反而觀看他人——沉默者——閉目垂鉤,含淚微笑時終於觸及真實。無喧囂,唯有感恩。

你所捕獲的非魚

你捕獲的是寧靜。 你捕獲的是鹽氣與微光中浮現的記憶——當你獨自於暮色岸邊時,靈魂記得的樣子。

LunaSpinWanderer

喜歡62.59K 訂閱404

熱門評論 (3)

DrehFräulein

Wer denkt wirklich, dass Angeln ein Spiel ist? Nein—das ist eine rituelle Pause zwischen zwei Atemzügen! Ich werfe keine Linsen mit Gewinn—ich fange Stille und Erinnerung in Salzluft. Der Jackpot? Denkst du an die nächste Kaffee-Pause nach der letzten Welle? Nein! Du fängst die Stille—und siehst die Möwen lachen, während der Sonnenuntergang dir sagt: „Das war’s genug.“ #FischenFürSinn #KeinGlückAberRitual

426
51
0
回転☆はるかん

釣りって、ただの娯楽じゃない。あれは『回転型スロット』の禅なんだよ!$0.50で1分、潮風に耳を澄ませて、カモメが空を描く…勝ちじゃなくて、静けさをキャッチしてる。関西の祖母が言った:『金貨は波に溶ける』って。今日もボーナー出勤率低めだけど、心が満たされるんだよね~次の竿、あなたは何を釣った?……ああ、また静かさだ。

132
88
0
LunaSolace77
LunaSolace77LunaSolace77
6 天前

I didn’t come here to catch fish—I came to catch silence. \(0.50 bets? More like \)0.50 moments between breaths. No ‘WIN!’ shouts here—just gulls whispering in salt air while the sun dips below the horizon like a lullaby from my dad’s hands. You don’t win at fishing—you win by noticing the space between waves and tears. Come for meaning. Not for loot.

P.S. If your reel spins but your soul doesn’t… are you even fishing—or just waiting for the moon to say something back?

533
79
0